ПРИНЦ МАРОККАНСКИЙ со СВИТОЙ, ПОРЦИЯ, НЕРИССА и СЛУГИ.
ПРИНЦ МАРОККАНСКИЙ
Пускай тебя мой цвет не отвратит.
Я в чёрное одет палящим солнцем,
И этому светилу я сродни.
Когда бы прибыл северный красавец
Из тех краёв, где Феб настолько слаб,
Что не растопит даже льдинки малой,
И мы себя поранили слегка,
Как делается в некоторых странах,
Чтоб даме показать свою любовь.
Хотел бы видеть я, чья кровь краснее.
Хоть чёрным ликом в бегство обращал
Я воинов неробкого десятка,
Но соотечественницы мои,
Прекраснейшие девы королевства,
Нимало не робели предо мной.
И если чёрный цвет менять на белый,
То чтоб восхи´тить мир твоей любви.
ПОРЦИЯ
Увы, отнюдь не девственное зрение
Супруга моего определит.
Отец в зависимость от лотереи
Мою судьбу поставил. Но, когда б
Родитель не связал меня условьем,
Что руку я должна отдать тому,
Кто в выборе ларца не ошибётся,
Вы и тогда на уровне одном
Стояли бы с моими женихами.
ПРИНЦ МАРОККАНСКИЙ
Благодарю. Идёмте же к ларцам
И попытаем счастья. Ятаганом
Клянусь, что я доселе счастлив был:
Сразил персидского царя и Софи,
И трижды Сулеймана побеждал.
Средь самых дерзких воинов на свете
Никто не стерпит взора моего,
Я не сробею медвежат, сосущих
Медведицу, от лона оторвать
И льва на ловле разъярить, чтоб только
Очаровать вас доблестью своей.
Когда ж Геракл с Лихасом мечут кости,
То может и слабейшая рука
Сыграть сильнее, чем рука Алкида.
Хоть я силён, но слаб в руках судьбы.
ПОРЦИЯ
Вы можете отвергнуть испытанье
Или судьбе довериться во всём.
Но дайте клятву: в случае ошибки
Вовеки не искать другой жены.
Подумайте сперва.
ПРИНЦ МАРОККАНСКИЙ
Уже подумал.
Не терпится фортуну испытать.
ПОРЦИЯ
Сначала в храм, где вы дадите клятву.
Потом за стол, а после и к ларцам.
ПРИНЦ МАРОККАНСКИЙ
Ну, что же, терпеливо буду ждать я
Или несчастья, или благодати.
Уходят.
Сцена 2.
Улица в Венеции.
Входит ЛАНЧЕЛОТ ГОББО.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Ей-богу, я без зазрения совести сбегу от своего хозяина-иудея. Чёрт толкает меня под локоть: "Эй, Ланчелот Гоббо! Ланчелот! Ланчи! Задавай лататы! Задавай тягу! Задавай дёру!". А совесть мне шепчет: "Не задавай лататы! Не задавай! Не задавай!". А я и не знаю, что это такое. Чёрт пыжится: "Собирай добро и сматывайся! Давай, Ланчелот, давай, давай!". А совесть подставляет подножку и укоряет: "Не дай боже! Ты ведь честный человек и сын порядочных родителей". Если точнее, то матушки, она была ещё порядочнее батюшки. Чёрт ерепенится: "Беги на все четыре стороны". А совесть виснет гирей на шее и увещевает: "Что же тебе - разорваться? Стой на месте". Служить моему хозяину, как велит совесть, - то же, что служить дьяволу. Выходит, чёрт, побуждая не быть ему верным, толкает меня на более верную дорогу. А потому бегу к чёрту - и весь сказ.
Входит СТАРИК ГОББО с корзиной.
СТАРИК ГОББО
Молодой человек, не подскажете ли, как мне найти известного еврея?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО (про себя)
Это же мой природный папаша! Видать, совсем ослеп и не узнаёт меня. Ну, я ему устрою хохму.
СТАРИК ГОББО
Молодое маэстро (master young gentleman), как же мне найти еврея?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
На первом же перекрёстке сверните направо. Но до этого на росстани - налево. А ещё раньше - на распутье - поверните назад.
СТАРИК ГОББО
Да, трудненько будет добраться. А не знаете ли вы некоего Ланчелота Гоббо? Он там проживает или нет?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Вы имеете в виду маэстро Ланчелота? - Сейчас начну фонтанировать! - Вы про маэстро Ланчелота?
СТАРИК ГОББО
Какое там маэстро! Оно ничего не умеет! Совсем как я.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Так мы же не про вас говорим, а про маэстро Ланчелота.
СТАРИК ГОББО
Просто Ланчелота!
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Тогда это, наверное, другой.
СТАРИК ГОББО
Пусть другой! Вы про него знаете?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Что касается маэстро Ланчелота, не говорите о нём, потому что по воле рока и произволу мойр его больше нет.
СТАРИК ГОББО
Господи! А кто же станет опорой моей старости?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Я тебе что - в бадики только и гожусь?
СТАРИК ГОББО
Ты-то при чём, орясина?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Сын я тебе или кто?
СТАРИК ГОББО
А кто ты? Скажи прямо: где мой сын?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
А я тебе кто?
СТАРИК ГОББО
А я почем знаю! Слепой стал, ничего не разберу.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Ты ещё и глухой. А может, не настоящий? Настоящий-то отец, будь он хоть слепой, хоть глухой, сына не оттолкнёт. Всё тайное станет явным. Ладно, батюшка, благослови меня, а я тебе всё поведаю про Ланчелота.
СТАРИК ГОББО
Да как я тебя благословлю, маэстро! Я должен быть уверен, что ты мой сын.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Разуй глаза, отец! Я твой Ланчелот!
СТАРИК ГОББО
Не верю!
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Вот те крест! Я Ланчелот, служу у еврея, а мамаша моя - Марджери.
СТАРИК ГОББО
Точно, Марджери. Но мне надо убедиться. Дай-ка я тебя ощупаю.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Я тебе что - из этих?
СТАРИК ГОББО
Я по-отцовски.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Тогда ты, что ли, из этих - которые со своими детьми!
СТАРИК ГОББО
Цыц, охальник! Я тебя ощупаю по-родственному. Экая у тебя отросла бородища - больше, чем хвост моего жеребца Хобби.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Значит, у Хобби хвост на морде. Папа, это затылок!
СТАРИК ГОББО
Экий ты стал поперечный! Как хозяин тебя терпит? Я тут ему принёс гостинчика. Так вы с ним уживаетесь?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Да, уживёшься с таким живоглотом! Я бы от него хоть сейчас задал лататы! Это ж такая жила! Нет, не золотая. Морит меня голодом, а вы ему гостинца! Окститесь, папа! Верёвку ему подарите. Я у него иссох, как скелет. Рёбра можно пересчитать, на-ка пощупай! Ты лучше угости синьора Бассанио. Люди у него ходят в ливреях с иголочки. Хочу я перейти к нему на службу, а не то задам лататы! Задам, задам, задам! На самый край христианского мира. А вот и Бассанио! Ей-богу, перейду я к нему. А то на службе у нехристя сам стану нехристем.
Входят БАССАНИО, ЛЕОНАРДО и СЛУГИ.
БАССАНИО
Ужин пусть подадут в пять. Отправьте все письма. Позаботьтесь о ливреях. И пригласите ко мне Бассанио.
Один СЛУГА уходит.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Подите к нему, папаша.
СТАРИК ГОББО
Господь вас благослови, сударь!
БАССАНИО
Благодарю вас. Чем могу быть полезен?
СТАРИК ГОББО
Посмотрите: вот мой убогий сын...
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Не то чтобы прямо убогий, но в сравнении с евреем, которому служит... Говорите, батюшка, говорите!
СТАРИК ГОББО
Мой сын обжёгся желанием перейти на службу к вам.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Потому что теперь я служу у еврея. Папаша, говорите.
СТАРИК ГОББО
И они живут как родные.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Папаша, вы что?!
СТАРИК ГОББО
Как тесть и зять.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Короче, иудей меня грызёт поедом. Это подтвердил бы и мой родитель, но по старости никак не соберётся с мыслями.
СТАРИК ГОББО
Сударь, примите от меня в подарок печёных голубей...
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
В чём моё прошение, вам доложит этот и в рубище почтенный старик, мой, так сказать, родитель...
БАССАНИО
Пусть говорит кто-то один из вас. Чего вы хотите?
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Служить вашей милости.
СТАРИК ГОББО
У него такая мания, сударь.
БАССАНИО
От Шейлока я знаю о тебе.
Могу я и принять тебя на службу.
Но ты учти: ко мне переходя,
Возможно, ты получишь повышенье,
Но сменишь богача на бедняка.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Вот и прекрасно! Как говорит народная мудрость, кому-то золото под стать, кому-то - божья благодать.
БАССАНИО
Хорошие слова. Ну, что ж, ты принят.
Теперь ступай и с Шейлоком простись. -
А вы найдите для него ливрею.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
Идём, папаша! Как я владею языком, а? Хорошее местечко себе выговорил? Клянусь на Библии, нет в Италии никого удачливей меня! Глянь-ка на эту ладонь. Какая линия жизни! Да ещё женюсь раз пятнадцать. Ещё отымею одиннадцать вдов и девять девиц - это почти ничего. Ждут меня три опасности, да ещё неприятности на краю кровати, но всё обойдётся. Фортуна - добрая баба, не то что злой Рок. Идём, папаша, простимся с евреем.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО и СТАРИК ГОББО наконец-то уходят.
БАССАНИО
Друг Леонардо, закупив товар,
Отдайте нужные распоряженья
И возвращайтесь. Ныне я хочу
Устроить праздник для друзей ближайших.
Прошу дела исполнить поскорей.
ЛЕОНАРДО
Я быстро обернусь, не беспокойтесь.
Входит ГРАЦИАНО.
ГРАЦИАНО
Бассаньо здесь?
ЛЕОНАРДО
Вот он сюда идёт.
ЛЕОНАРДО уходит.
ГРАЦИАНО
Бассанио!
БАССАНИО
Что скажете, Грацьяно?
ГРАЦИАНО
Я с просьбой к вам.
БАССАНИО
Скорее, без неё:
Считайте, просьбу эту я исполнил.
ГРАЦИАНО
Итак, берёте вы меня в Бельмонт?
БАССАНИО
Беру, когда вы просите об этом.
Но слишком вы порывисты. Хотя
Я это не считаю недостатком,
Но людям, что не знают вас совсем,
Вы показаться можете развязным.
Чуть охладите свой кипящий нрав,
Иначе на меня посмотрят косо,
И я могу лишиться всех надежд.
ГРАЦИАНО
Отныне стану я благообразным,
Бессмысленные споры прекращу,
Забуду непристойные словечки,
Да что там - вовсе предпочту молчать,
Ну, разве что скажу "аминь" - и только.
Глаза смиренно долу устремлю,
А загляну, быть может, только в требник.
Я стану этикета образец,
Как благонравный внук капризной бабки.
Увидите, как я переменюсь.
БАССАНИО
Конечно, друг мой, поживём - увидим.
ГРАЦИАНО
Но не сегодня - эта ночь не в счёт.
БАССАНИО
Да, этой ночью было б неуместно
Смиренничать. Сегодня все друзья
Пускай до дна раскроются. Однако
Сейчас мне нужно по делам идти.
ГРАЦИАНО
Я созову гостей. Начну с Лоренцо,
И всей ватагой ввалимся мы к вам.
Уходят.
Сцена 3.
Венеция. Дом Шейлока.
Входят
ДЖЕССИКА и ЛАНЧЕЛОТ ГОББО.
ДЖЕССИКА
Что ты от нас уходишь - очень жаль:
Мне этот дом всегда казался адом,
Ты был весёлым дьяволёнком в нём.
С тобою было здесь не так тоскливо.
Что ж, в добрый час. Возьми вот золотой.
К Бассанио на ужин зван Лоренцо,
Так передай ему моё письмо.
Теперь прощай. Отец не должен видеть,
Как мы ведём с тобою разговор.
ЛАНЧЕЛОТ ГОББО
От слёз мой язык стал беспомощным. О прекраснейшая из язычниц! О прелестнейшая из евреек! Какой же христианин не пойдёт на авантюру, чтобы заполучить вас! Ах, эти идиотские слёзы лишают меня мужской силы! Адью!