И не проси, добрый Камилло. Отказать тебе может только больной, но исполнить эту просьбу - вовсе неизлечимый.
КАМИЛЛО
Шестнадцать лет я не был на родине. И, хотя я в вашей стране обрёл приют, умирать до´лжно там, где родился. Кроме того, Леонт, мой исконный король, раскаялся и посылал за мной. Может, я ему в самом деле буду полезен.
ПОЛИКСЕН
Из преданности, Камилло, не перечёркивай того, что ты сделал для меня. Ты сам виноват: зачем служил так, что стал незаменимым? Если бы ты уехал, многие дела остались бы незавершёнными. Может, я недооценил твои заслуги? Никакая награда не будет для них достаточно высокой, но я подумаю, что сделать ещё. Что до Сицилии, не напоминай мне об этой стране злосчастий. Одно её название вызывает у меня грусть. А этот будто бы кающийся король, мой побратим... Он осчастливил меня великой честью, сообщив, что возвращает мне свою дружбу. Но жизней своим бесценным жене и детям он не вернёт. Неужели через это можно переступить? Лучше поговорим о Флоризеле. Горе, когда умирают хорошие дети, но счастья нет, и когда живые сбиваются с пути.
КАМИЛЛО
Милорд, я не видел принца уже три дня. Что его увлекает, не знаю, но заметил, что он не любит появляться и при дворе и вообще манкирует занятиями, свойственными его званию.
ПОЛИКСЕН
Меня это тревожит, Камилло. И я дал поручение некоторым зорким глазам следить за Флоризелем. И они разведали, что принц проводит много времени на мызе пастуха, который много лет назад неожиданно разбогател. Соседи понятия не имеют, откуда у него что взялось, до этого он был нищим.
КАМИЛЛО
Да, слыхал я о нем. У него дочь дивной красоты. По всей округе гремит слава об этом блистательном чуде из простой хаты.
ПОЛИКСЕН
И у меня те же сведения. Боюсь, на эту блесну мой сын и попался. Вот что: отправимся к пастуху инкогнито и выведаем у простофили, отчего принца тянет к нему на хутор. Пожалуйста, помоги мне в этом деле и забудь о Сицилии.
КАМИЛЛО
Всегда готов вам служить.
ПОЛИКСЕН
Прекрасно, Камилло. Идём переоденемся.
Уходят.
Сцена 2.
Дорога возле хутора ПАСТУХА.
Входит АВТОЛИК.
АВТОЛИК (поёт)
С наступлением весны
Рады мы, как дети:
Вместо снежной белизны
Всюду многоцветье.
Упиваться не могу
Соловьиной песней.
С милкой мы споём в стогу
Песню почудесней.
Шмотки сохнут по дворам.
Видно, много фарту
Нынче выпадет ворам.
Тяпнем пива кварту!
[Пояснение. Порядок куплетов изменён в композиционных целях. - А. Ф.]
Кстати, о шмотках, ребята. Смотрите: состоял я когда-то в принцевой свите, щеголял в габардине. Но без дела я ныне и не знаю сам, чем прикрыть мне срам. (Поёт)
При солнце ходят по дворам
Обычные трудяги,
Зато достанет нам, ворам,
При месяце отваги.
Лудильщику иль маляру
Свезёт не очень скоро.
А я добычу заберу
Со всякого забора.
Итак, господа, по обычным дням я больше работаю по простыням, их подбирая и там, и тут, зато когда коршуны гнёзда вьют, всякие мелкие тряпки воруя, и малостью прочей не пренебрегу я. И, может быть, вам ещё невдомёк: Автоликом папа меня нарёк. Я рождён под Меркурием, богом воров. Но и папаша мой был таков. Однако игры и блуд, ё-моё, меня нарядили в это тряпьё и вытолкнули на кривую дорогу, где я добываю хлеб понемногу, подале руки держа от разбоя и грабежа. Ни батогов, ни эшафота мне испытать совсем не охота. Но мелкие кражи не лишат меня сна. А вот и добыча - это она!
Входит КЛОУН.
КЛОУН
Значитца, так: с дюжины баранко´в и ярочек состригаем пуд шерсти, с пуда можно состричь фунт с шиллингами. Снимаем смушку с полутора тыщ голов - это сколько же мы поимеем?
АВТОЛИК (про себя)
Ишь, растоковался глухарь. Щас мы тебя поимеем. Только бы силок выдюжил.
КЛОУН
Нет, так не получится, нужны счёты. Лучше проверю, что надо купить ко дню стрижки. "Три фунта сахару, пять фунтов коринки, рису...". А рис Украдке на кой? Папаша её назначил хозяйкой. Она сделала двадцать четыре букета для стригарей. А стригари ещё очень ладно поют на три голоса. Да ещё среди них один пуританин тянет волынку... нет, тянет псалмы под волынку. Ещё надо купить шафрану для подкраски пирогов, ещё - мускатных орехов, ещё авокадо... Нет, авокадо в списке отсутствует. Жаль. Мускатных орехов - семь штук. Два имбирных корня... Это можно взять задарма. Четыре фунта черносливу, изюму столько же...
АВТОЛИК (корчась по земле)
Ах! Зачем я на свет появился! Ах! Зачем меня мать родила!
КЛОУН
Что это за пантомима...
АВТОЛИК
Сударь, помогите мне! Сорвите с меня эту ветошь! А то я умру, умру!
КЛОУН
Да зачем же её срывать? Голым ты помрёшь скорее.
АВТОЛИК
Эти шабалы несноснее ударов, которые мне достались, - тыщи ударов, нет, мильоны.
КЛОУН
Мильоны? Бедняга! Мильоны - это много. Это же вредно, как все излишества.
АВТОЛИК
Меня избили, ограбили, забрали деньги и платье, и для издёвки оставили эту гадость.
КЛОУН
А кто тебя грабил - конный или пеший?
АВТОЛИК
Пеший, сударь.
КЛОУН
Я так и думал. Судя по обноскам, он долго таскался по дорогам. Ну, давай руку, я тебе помогу. Руку давай.
АВТОЛИК
Ах, сударь, осторожнее!
КЛОУН
Бедолага!
АВТОЛИК
Прошу вас, не так резко. Боюсь, у меня вывих лопатки.
КЛОУН
Болезный! Так лучше?
АВТОЛИК (вынимает у него из кармана кошелёк)
Аккуратнее, пожалуйста, аккуратнее. Вы меня просто спасли.
КЛОУН
Тебе надо денег. Я сейчас тебе дам немного.
АВТОЛИК
Ни в коем случае, сударь! В миле отсюда живет мой родственник - я к нему и шёл. Он даст мне всё, что нужно. А вы, пожалуйста, не предлагайте мне денег, я гордый. О, не предлагайте! Это разбивает моё сердце.
КЛОУН
А как выглядел этот тать?
АВТОЛИК
Как выглядел? Как законченный мерзавец. Да я его знаю. Мы резались с ним в фортунку. Он был лакеем принца Флоризеля. В толк не возьму, за какие заслуги его прогнали плетьми.
КЛОУН
Вы говорите - заслуги? Я бы сказал: грешки. Заслуги со двора не гонят, их всячески опекают, но они всё равно не задерживаются.
АВТОЛИК
Точно, точно, грешки. У него их было много. Я его знаю как облупленного. Он ходил с обезьяной по балаганом, одно время пристроился судебным приставом, показывал в вертепе блудного сына, женился на вдове медника и после нескольких плутовских авантюр стал, как одинокий волк, промышлять на большой дороге. Его зовут Автоликом.
[Пояснение. Автолик переводится с греческого как "одинокий волк". - А. Ф.]
КЛОУН
Чтоб он провалился, пакостник! Таскается по всяким увеселениям, ярманкам да ведмежьим травлям. Пакостник!
АВТОЛИК
Вот он и оставил от меня одни лохмотья... то есть меня в одних лохмотьях.
КЛОУН
Он мерзавец, да ещё и трус, первый в Богемии. Вы бы ему плюнули между глаз, и он бы смылся.
АВТОЛИК
Жаль, что я не знал этого раньше.
КЛОУН
Но теперь вам полегчало?
АВТОЛИК
Да, милостивец. Теперь я дошкандыбаю до своего родственника.
КЛОУН
Я вас провожу.
АВТОЛИК
Да что ж это такое! Идите, идите, благодетель, по своим делам.
КЛОУН
Тогда я пошёл. Мне надо купить пряностей для праздника стрижки баранов.
АВТОЛИК
Удачных покупок, добрый человек.
КЛОУН уходит.
Если денег хватит, в чём я не уверен. Встретимся на вашем празднике жизни. И я буду не я, если не остригу этих поющих стригарей, считайте меня лохом.
(Поёт)
Вперёд по прорвище колдобин
И взгорков путь я проложил.
Кто весел, день идти способен,
Устанет сразу, кто уныл.
Уходит.
Сцена 3.
Подворье ПАСТУХА.
Входят
ФЛОРИЗЕЛЬ и УКРАДКА.
ФЛОРИЗЕЛЬ
В наряде этом вы ещё милей,
Моя божественная хуторянка!
Вы словно Флора, солнечный Апрель
Предвосхищающая. В этот праздник
Вас окружат меньши́е божества,
И вы окажетесь их королевой.
УКРАДКА
Галантный принц, прошу меня простить
За откровенность. Ведь не подобает
Корить мне вас за то, что чересчур
Вы далеко зашли в своих причудах.
Вы, цвет страны?
[Пояснение. Здесь цвет означает: цветок, что ассоциируется с именем Флоризеля. - А. Ф.]