Флоря Александр Владимирович
В. Шекспир. Комедия ошибок. Акт 5

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 24/10/2025, изменен: 31/10/2025. 16k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    АКТ 5
    Сцена 1.
    Улица перед аббатством.
    Входят
    ВТОРОЙ КУПЕЦ и АНДЖЕЛО.
    АНДЖЕЛО
    Простите: я задерживаю вас.
    Но цепь ему злосчастную я отдал.
    Зачем он лжёт бесстыже - как понять?
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    И что же: у него дурная слава?
    АНДЖЕЛО
    Наоборот, прекрасная. Его
    В Эфесе уважают беспредельно.
    Нет гражданина, равного ему.
    Я Антифолу верил безоглядно.
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Потише, сударь: он идёт сюда.
    Входит АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ.
    АНДЖЕЛО
    Любуйтесь: нагло вывесил на шею
    Ту цепь, от полученья каковой
    Он отрекался с наглостью такой же.
    Я это выскажу ему в лицо. -
    Воистину достойно удивленья,
    Что вы меня сначала подвели,
    Клянясь в неполученье этой цепи,
    И выставляете её теперь
    На посрамленье самому себе же.
    Вы чуть не погубили мой престиж,
    Меня едва не обрекли темнице.
    Купец, мой друг, в ущербе из-за вас:
    Плыть в Персию не может он по делу.
    Теперь вы сможете ли отрицать,
    Что эту цепь я отдал вам сегодня?
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Не отрицаю и не отрицал.
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Напротив, сударь, вы клялись в обратном.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Свидетель был тому?
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Да хоть бы я.
    И вам в приличном обществе не место.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Такое лишь мерзавец мог изречь.
    Но честь мою тебе докажет меч,
    А также то, что никогда не лгу я.
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Мой меч докажет истину другую.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ и ВТОРОЙ КУПЕЦ сражаются.
    Входят
    АДРИАНА, ЛЮЦИАНА, КУРТИЗАНКА и ГОРОЖАНЕ.
    АДРИАНА
    Остановитесь! Он сошёл с ума!
    Его обезоружьте и вяжите
    Хозяина с холопом и потом
    Доставьте их домой.
    ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    Скорей тикаем!
    По счастью, тут какой-то монастырь.
    Бежим туда, иначе мы пропали!
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ и ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    скрываются в аббатстве.
    Выходит АББАТИСА.
    АББАТИСА
    Мир вам. Что здесь за шум и толчея?
    АДРИАНА
    Пришла я за моим безумным мужем -
    Его скрутить, связать, свести домой,
    И там уже серьёзно им заняться.
    АНДЖЕЛО
    А я подозревал, что он - того.
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Как глупо я ввязался в эту драку!
    АББАТИСА
    Давно ль он в умоисступленье впал?
    АДРИАНА
    Он отчего-то куксился с неделю,
    Как будто был отчасти не в себе,
    Но разбесился лишь сегодня в полдень.
    АББАТИСА
    Но в чём причина? Всё своё добро
    Он потерял при кораблекрушенье?
    Вернейшего лишился из друзей?
    Иль, может, предался преступной страсти,
    Как многие из молодых повес,
    Которые глядят куда не надо?
    Какое бедствие из этих трёх
    Пришло к нему?
    АДРИАНА
    Последнее, быть может.
    Наедине со мной он тосковал.
    Его из дома будто что-то гнало.
    АББАТИСА
    Его корили вы?
    АДРИАНА
    Само собой.
    АББАТИСА
    Наверное, слегка?
    АДРИАНА
    О, нет, изрядно.
    АББАТИСА
    Но, разумеется, наедине?
    АДРИАНА
    Отнюдь! Бывало, и на ассамблеях.
    АББАТИСА
    Однако ведь не сутки напролёт?
    АДРИАНА
    Нет, почему же! Именно что сутки.
    Ему я повторяла перед сном,
    За трапезою каждою журила,
    Наедине и в обществе друзей
    И говорила я, и намекала,
    Что он в грехе и мерзости погряз.
    Нет, я его лечила от разврата.
    АББАТИСА
    Вот почему твой муж сошёл с ума.
    Кусается ревнивая супруга
    Опасней своры бешеных собак.
    Попрёками ты сна его лишала -
    И всё смешалось у него в мозгах.
    Его ты угрызала за едою -
    И он её не мог переварить.
    Его ты доводила до трясучки -
    А это ль не безумия симптом?
    Ты не давала бедному супругу
    Минуты передышки от грызни -
    И дух его хандрою омрачился.
    С ней страшное отчаянье пришло,
    А с ним явились полчища недугов.
    Ты мужу отравила в жизни всё:
    И пищу, и дела, и развлеченья.
    Да от того, что вытворяла ты,
    Взбесились бы и грубые скоты!
    Все мужнины душевные недуги
    Исходят от неистовой супруги!
    ЛЮЦИАНА
    С женою, откровенно говоря,
    Он вёл себя ужасней дикаря.
    А вы к несчастной чересчур жестоки. -
    И сносишь ты, сестра, её упрёки!
    АДРИАНА
    Она, допустим, кое в чём права.
    Себя ещё сильней я укоряю. -
    Вы, господа, войдите в монастырь
    И выдворите моего супруга.
    АББАТИСА
    В обитель вы не можете вступить.
    АДРИАНА
    Прислужницы пусть выведут страдальца.
    АББАТИСА
    Отнюдь! Ему убежище дано.
    Довольно уж терзала ты беднягу.
    Его сама я в разум приведу,
    Когда угодно будет провиденью.
    АДРИАНА
    И всё-таки отдайте мне его!
    О, как же за него примусь тогда я!
    Мозги ему на место возвращу.
    Я окружу заботою больного -
    Чьё это бремя, если не жены!
    АББАТИСА
    Уймись! И помышлять не смей об этом!
    Его молитвой буду я лечить
    И применю сиропы и таблетки.
    Он человеком сделается вновь!
    Так по уставу ордена святого
    Я буду поступать. Ты удались
    И предоставь его моим заботам.
    АДРИАНА
    Вы разрушать не можете семью.
    Я не уйду и мужа не оставлю.
    Вы превышаете свои права.
    АББАТИСА
    Смирись. Ступай. Ты мужа не получишь.
    АББАТИСА уходит.
    ЛЮЦИАНА
    Самоуправство это обличи
    Пред герцогом. 
    АДРИАНА
    О, да! С колен не встану,
    Слёз исступлённых не остановлю,
    Пока он не поможет вырвать мужа
    Из рук у аббатисы.
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Пять часов.
    Сейчас сюда приехать должен герцог,
    Поскольку за обителью у рва
    Свершится казнь.
    АНДЖЕЛО
    Чья и за что сегодня?
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Солидного купца из Сиракуз
    К нам занесло злосчастье нынче утром,
    И, значит, он нарушил наш закон.
    АНДЖЕЛО
    Идут. Мы эту казнь сейчас увидим.
    ЛЮЦИАНА
    Пока не подошёл к монастырю,
    Стань на колени и проси поддержки.
    Входят
    ГЕРЦОГ со СВИТОЙ, ЭГЕОН под СТРАЖЕЙ, ПАЛАЧ.
    ГЕРЦОГ
    Мы принародно объявляем вновь:
    Когда за старика заплатят выкуп,
    То власть его охотно пощадит.
    АДРИАНА
    Молю от произвола аббатисы
    Меня спасти!
    ГЕРЦОГ
    Но чем вас ущемить
    Могла столь досточтимая особа?
    АДРИАНА
    О! Всё о ней сейчас я расскажу!
    Супруг мой, Антифол, с которым сами
    Велели вы соединить меня,
    Кому вручила я свои богатства,
    Сегодня натурально озверел.
    В неистовстве он выбежал на волю
    С таким же обезумевшим рабом.
    Они врывались в мирные жилища,
    Тащили бриллианты, кольца - всё,
    Что на глаза попалось сумасшедшим.
    Тогда больных сумели мы связать,
    И, как могла, ущерб я возместила,
    Но тут, к несчастью, вырвались они,
    Мечи ужаснейшие обнажили
    И в дикой злобе бросились на нас.
    Тогда мы побежали за подмогой
    И много честных граждан привели,
    Чтобы связать маньяков посильнее,
    Но те скользнуть успели в монастырь.
    Игуменья их выдать не желает
    И нас поворотила от ворот.
    Так прикажи ей, благородный герцог,
    Мне мужа для лечения вернуть.
    ГЕРЦОГ
    В моих войсках когда-то он сражался.
    В супружестве я вас соединил
    И обещал радеть за вас обоих
    И от повинности не отступлю.
    Игуменью скорее пригласите.
    Сейчас мы это дело разрешим.
    Вбегает СЛУГА.
    СЛУГА
    Сударыня, сударыня, спасайтесь!
    Они с цепи ведь снова сорвались,
    Избили слуг и доктора связали -
    И ну лучиной бороду палить
    И поливать помоями! Хозяин
    Читает заклинания ему,
    Ну, а холоп волосья выстригает
    Несчастному, как будто тот больной.
    Пошлите же людей ему на помощь,
    Иль чародею нашему каюк!
    АДРИАНА
    Ты идиот! Тебе лечиться надо.
    В монастыре хозяин и холоп.
    А ты нам чушь несёшь.
    СЛУГА
    Принёс я правду!
    От ужаса вздохнуть я не могу.
    Они сюда идут неумолимо.
    Хозяин вас неистово клянёт
    И вам грозит лицо обезобразить
    Своей пылающею головнёй.
    Безумцы приближаются! Спасайтесь!
    ГЕРЦОГ
    Стань здесь, и он тебя не оскорбит. -
    Держите алебарды наготове!
    АДРИАНА
    И это мой супруг! О стыд и срам!
    Он будто обернулся невидимкой.
    В обитель юркнул на глазах у всех -
    И вынырнул в другом каком-то месте.
    Понять такое - выше сил моих.
    Входят АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ и ДРОМИО ЭФЕССКИЙ.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    О справедливости взываю, герцог!
    Ведь беспорочно я тебе служил
    И за тебя я получал раненья.
    Пожалуйста, спаси меня в ответ.
    ЭГЕОН
    Я смерти не боюсь и мыслю ясно.
    Вот Антифол, мой сын, с его слугой.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Спаси меня от женщины ужасной,
    С которою ты сам меня связал.
    Меня лишила чести эта стерва.
    Она мне причинила столько зла,
    Что недостанет никаких фантазий.
    ГЕРЦОГ
    Но что с тобою сделала она?
    Скажи - судить я буду беспристрастно.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Ворота предо мною затворив,
    Она кутёж устроила с каким-то
    Развратником под крышею моей!
    ГЕРЦОГ
    Какая гадость! Это было вправду?
    АДРИАНА
    Как можно, герцог! Я была с сестрой
    И с ним, проклятым! Он же лжёт безбожно!
    ЛЮЦИАНА
    Да чтобы не сомкнула я очей
    И больше не спала до самой смерти,
    Когда сестра обманывает вас.
    АНДЖЕЛО
    Клятвопреступницы! Вы обе лжёте.
    Хоть сумасшедший он, но не совсем,
    И в этот раз его слова правдивы.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Я всё поведаю, как на духу.
    Мой ум не тронут винными парами
    И беснованием не замутнён,
    Хоть от таких жестоких потрясений
    Взъярится самый здравый из умов. 
    Когда вернулся я домой обедать,
    Жена захлопнула передо мной
    Ворота дома. Ювелир вот этот
    Всё подтвердит, - конечно, если он
    Не сговорился с проклятущей стервой.
    Тогда, оставив сумасшедший дом,
    Мы тронулись в 'Ежовник' с Балтазаром,
    А ювелир за цепью завернул
    Домой, но не пришел в 'Гадю...' в 'Ежовник',
    И я его отправился искать 
    И вскоре встретил - с этим господином
    И приставом. Сей мастер всяких дел,
    Не только золотых, имел нахальство
    Поклясться, что цепочку мне вручил,
    Хоть я её не видел. Этот жулик
    Велел меня арестовать, и я,
    Правопослушно подчиняясь власти,
    Отправил за дукатами раба
    Домой к себе, но он без них вернулся.
    Тогда я всех повёл домой к себе.
    Однако нарвались мы по дороге
    На эту фурию с её сестрой
    И всякую разнузданную сволочь,
    Натравленную тотчас на меня.
    Средь них особо отличился некий
    Ледащий Жим, презреннейший жонглёр,
    От мумии почти не отличимый.
    И вот безмозглый этот шарлатан
    Стал корчить предо мною гипнотиста.
    Меня буравил буркалами он
    Лез щупать пульс и, пакостною мордой
    Ко мне поворотившись, завизжал:
    'Безумец одержим нечистой силой!'.
    Вся эта свора кинулась на нас
    С моим рабом, связала, посадила
    В подвал какой-то, тёмный и сырой,
    Но удалось мне перегрызть верёвку.
    Я, вырвавшись на волю, побежал
    Молить у вашей светлости защиты
    И воздаяния за мой позор.
    АНДЖЕЛО
    Он изгнан был из дома - я свидетель.
    ГЕРЦОГ
    А что же с цепью - отдал ты её?
    АНДЖЕЛО
    Я лгать вам не могу - конечно, отдал.
    На шее с ней вбежал он в монастырь.
    ВТОРОЙ КУПЕЦ
    Я в очередь свою могу поклясться:
    Признались вы, что цепь вам вручена,
    Хотя доселе это отрицали.
    Тут, каюсь, против вас я поднял меч,
    И тотчас вы в монастыре укрылись,
    Но как оттуда выбрались - бог весть.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Вы клеветник. Я с вами не сражался
    И в этом не бывал монастыре
    И никогда не видел этой цепи.
    ГЕРЦОГ
    Вы все городите галиматью!
    Вы опились Цирцеиного зелья?
    Как можно и в аббатстве быть - и здесь?
    Сойти с ума - и говорить разумно?
    Обедал дома, по словам жены,
    По слову ювелира - не обедал.
    Что, интересно, скажет нам холоп?
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Он к этой на обед ушёл в 'Ежовник'.
    КУРТИЗАНКА
    Ушёл и силой перстень отобрал.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Не то чтоб силою, но взял я перстень.
    ГЕРЦОГ
    Ты видела - входил он в монастырь?
    КУРТИЗАНКА
    А то! Вошёл - с моим кольцом и цепью.
    ГЕРЦОГ
    Без аббатисы тут не обойтись.
    Вы, очевидно, все перебесились.
    Один из СЛУГ уходит в аббатство.
    ЭГЕОН
    Дозволишь, герцог, слово мне сказать?
    По-моему, нашёл я человека,
    Что мог бы выкуп за меня внести.
    ГЕРЦОГ
    Что ж, говори, почтенный сиракузец.
    ЭГЕОН
    Скажите: ваше имя - Антифол?
    А он, конечно, Дромьо - ваш невольник?
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Я был в неволе час тому назад.
    Но мой хозяин перегрыз верёвки.
    А так, конечно, Дромио и раб.
    ЭГЕОН
    Вы что ж - меня совсем не узнаёте?
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Мы в вас, быть может, узнаём себя.
    Как вы, недавно связаны мы были.
    Злодея Жима вы не пациент?
    ЭГЕОН
    Ну, что вы смотрите, как неродные?
    Меня должны вы помнить хорошо.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Простите, никогда я вас не видел.
    ЭГЕОН
    Так изменили горести меня?
    Так надо мною время надругалось?
    А голос? Узнаёте вы его?
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Не узнаю совсем.
    ЭГЕОН
    И ты?
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Я тоже.
    ЭГЕОН
    Я был уверен: ты меня узнал.
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    А я так убеждён совсем в обратном.
    И лишь один, по-видимому, прав.
    ЭГЕОН
    Не узнают и голоса! Как время
    Над нами изощряется! Семь лет -
    И так уже разладился мой голос,
    Что сын не слышит горести моей.
    Похож я на заснеженную землю:
    Ведь у меня землистый цвет лица,
    А волосы в снегу, и кровь застыла -
    Узнать меня, допустим, нелегко.
    Но память, омрачившись, не угасла,
    Ослабло зренье, истощился слух,
    Но что-то ими я воспринимаю.
    Хотя и обветшали все они,
    Однако мне показывают ясно,
    Что предо мною сын мой Антифол.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Увы, отца я никогда не видел.
    ЭГЕОН
    Не может быть! Стыдишься ты меня?
    Семь лет назад с тобою в Сиракузах
    Расстались мы.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Но я там не бывал!
    Все это подтвердят, и даже герцог.
    ГЕРЦОГ
    Да, сиракузец, ровно двадцать лет
    Под покровительством моим в Эфесе
    Благополучно проживает он
    И в Сиракузах не бывал ни разу.
    Как все другие, обезумел ты.
    Входят
    АББАТИСА, АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ и ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ.
    АББАТИСА
    Вот, славный герцог, этот муж гонимый.
    АДРИАНА
    Глаза не лгут? Два мужа у меня?
    ГЕРЦОГ
    И оба Антифолы?
    АДРИАНА
    Значит, оба.
    [Пояснение. Добавлено переводчиком. Шутка.- А. Ф.]
    ГЕРЦОГ
    Кто человек из вас? Кто тень его?
    А кто же настоящий вот из этих?
    ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    Я настоящий. - Убирайся вон!
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Сам убирайся вон! У, самозванец!
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Ты - Эгеон, отец мой, или дух?
    ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    Хозяин старый! Почему он связан?
    АББАТИСА
    За что бы ни был связан, все узлы
    Я развяжу и обрету супруга.
    Скажи, достопочтенный Эгеон:
    Не ты ли звал Эмилию женою?
    Она ли родила двух сыновей?
    Что скажешь ты Эмилии на это?
    ЭГЕОН
    Эмилию я вижу наяву!
    Но что с двумя младенцами случилось?
    АББАТИСА
    Нас всех корабль из Эпидамна спас,
    Но злобные пираты из Коринфа
    Детей забрали силой у меня.
    С людьми из Эпидамна я осталась.
    Судьба младенцев неизвестна мне,
    Моя ж судьба для всех вас очевидна.
    ГЕРЦОГ
    Стал воплощаться утренний рассказ.
    Вот перед нами братья Антифолы,
    И Дромио - их слуги-близнецы.
    И кораблекрушенье, и разлука -
    Всё подтвердилось. Видим мы теперь
    Разрозненной семьи восстановленье. -
    Ведь ты же из Коринфа, Антифол?
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Нет, я из Сиракуз.
    ГЕРЦОГ
    Ты стань отдельно,
    А то не разберу я, кто есть кто.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Я из Коринфа, государь.
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Я тоже.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    В Эфес нас вывез герцог Менафон,
    Ваш дядя, знаменитый полководец.
    АДРИАНА
    Но с кем же я обедала?
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Со мной.
    АДРИАНА
    Но я вам не жена?
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Ему - бесспорно.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    И я охотно то же вам скажу,
    Хоть так по-родственному вы с сестрою
    Меня журили. Впрочем, от того,
    Что я тогда сказал, не отрекаюсь,
    Хоть это сновидением считал.
    АНДЖЕЛО
    Вы от меня цепочку получили?
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Конечно. Как могу я отрицать!
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    И за неё ж меня арестовали.
    АНДЖЕЛО
    Конечно. Отрицать я не могу.
    АДРИАНА
    Передала я с Дромио - вот с этим -
    Дукаты, чтобы выкупить тебя.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Нет, не со мною.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    А с моим холопом.
    Дукаты ваши он доставил мне.
    Так мы ещё со слугами друг друга
    Встречались постоянно. Оттого
    Так много вышло недоразумений.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Взнесу я эти деньги за отца.
    ГЕРЦОГ
    Не надо: он помилован.
    КУРТИЗАНКА
    Однако
    Вы мне вернуть обязаны брильянт.
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Возьми. Благодарю за развлеченье.
    АББАТИСА
    Теперь, наш славный герцог, я прошу
    За мною всех проследовать в аббатство.
    Мы установим, что произошло
    Со всеми, кто замешан в эту кашу
    И кто от путаницы пострадал.
    Я долго одиночество терпела
    И тяжесть эту сбросила сейчас.
    Я всех вас, герцог, мой супруг и дети,
    И слуги - дневники моих детей,
    Прошу на праздник после всех страданий,
    Которые тянулись столько лет.
    ГЕРЦОГ
    Охотно мы последуем на праздник.
    Уходят все,
    кроме АНТИФОЛА СИРАКУЗСКОГО, АНТИФОЛА ЭФЕССКОГО,
    ДРОМИО СИРАКУЗСКОГО и ДРОМИО ЭФЕССКОГО.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Так вещи заберу я с корабля?
    АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ
    Какие вещи?
    ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    Наши - из 'Кентавра'.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ
    Ты, Дромьо, обратился не к тому.
    Я твой хозяин. А вещами после
    Займёмся. Прежде брата обними.
    АНТИФОЛ СИРАКУЗСКИЙ и АНТИФОЛ ЭФЕССКИЙ уходят.
    ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    Так, значит, бабища у вас на кухне -
    По счастью, мне сноха, а не жена.
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    А ты не брат - ты зеркало, в котором
    Себя я вижу очень недурным.
    Пойдём на праздник.
    ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    Первый ты, как старший.
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Вот в этом не уверен я как раз.
    ДРОМИО СИРАКУЗСКИЙ
    Мы кинем жребий, а пока - ты первый.
    ДРОМИО ЭФЕССКИЙ
    Не станем мы считаться старшинством.
    Друг с другом вровень об руку пойдём.
    Уходят.
    Конец.
    24.10.2025

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 31/10/2025. 16k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.