Аннотация: Вниманию читателя предлагается авторский перевод первого предложения монолога Гамлета- "Быть или не быть" с переводом до первого знака препинания второго предложения, начинающегося на той же строке, что и окончание первого предложения, что говорит о смысловой и ритмической связи.
Перевод сделан с сохранением ритма Шекспира и почти всех знаков препинания. Целью автора было не поэтизирование текста Шекспира, как это сделано и продолжает делаться многими переводчиками, что по сути является собственным творчеством на базе чужого,а старательное сохранение как текста, так и замысла этого великого человека
|