Слободкина Ольга
Уильям Шекспир "Ромео и Джульетта" Акт 4 сцена 3.4
Lib.ru/Современная:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Помощь
]
© Copyright
Слободкина Ольга
(
olga_slobodkina@mail.ru
)
Размещен: 27/12/2022, изменен: 04/01/2023. 25k.
Статистика.
Пьеса; сценарий
:
Перевод
Скачать
FB2
Акт 4
Сцена 3
Спальня Джульетты
Входят ДЖУЛЬЕТТА и Кормилица.
ДЖУЛЬЕТТА
Да, этот наряд и лучше
Всех; но, няня милая,
Прошу тебя, оставь меня одну на эту ночь;
Хочу ее в молитвах провести,
Чтобы умилостивить Небеса.
Ты знаешь положение мое,
Оно противобожно и греховно.
Входит леди Капулетти.
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Вы заняты? Могу я вам помочь?
ДЖУЛЬЕТТА
Нет-нет, мадам;
Мы отобрали все
Необходимое на завтра,
Как подобает
Cлучаю такому.
Пожалуйста,
Позвольте мне теперь одной остаться.
Пусть этой ночью няня будет с Вами.
У Вас полно хлопот
В столь неожиданном поспешном деле.
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Спокойной ночи.
И ложись поспи.
Нуждаешься ты в отдыхе теперь.
Леди Капулетти и Кормилица уходят
ДЖУЛЬЕТТА
Прощайте!
Бог знает,
Когда свидимся еще.
Холодный страх бежит по венам
И жизни огнь почти что заморозил.
Я позову их -
Пусть меня утешат.
- Няня!
Что ей тут делать...
В этой мрачной сцене
Одна должна сыграть я
Свою роль.
Вот мой флакон.
А вдруг напиток не подействует?
Тогда мне завтра замуж выходить?
Нет-нет. Мой нож не даст -
Лежи вон там.
[Кладет нож]
А может, это яд,
Что хитроумный
Монах подсунул мне -
Убить меня?
Чтоб избежать
Бесчестья, повторно обвенчав меня - с Парисом?
Боюсь, что так.
И все же не должно -
Он хорошо испытан,
Он - святой.
Не буду плохо думать я о нем.
А что если в гробу
Проснусь я раньше,
Чем Ромео
Примчится - искупить меня?
Вот что меня пугает!
Не задохнусь ли в смрадном склепе,
Куда не проникает свежий воздух
Сквозь грязный его вход?
И там погибну прежде,
Чем Ромео
Придет меня забрать?
А если выживу,
Возможно,
Безумная гордыня смерти, ночи,
В союзе с ужасом кошмарнейшего места,
Вместилища костей
Всех моих предков,
В гробах уложенных,
Там похороненных за много-много лет;
Где окровавленный Тибальт уже гниет,
Под саваном своим,
Едва с землей сроднившись;
Куда, как говорят, приходят в полночь духи; -
О, горе мне! -
А вдруг проснусь я раньше,
И эта отвратительная вонь,
И вопли их, как визги мандрагоры,
Ее корней, когда их вырывают из земли, -
Кто из живых услышит,
Лишится разума -
Сведут меня с ума,
Когда очнусь
В компании мерзких страхов.
И не начну ли я, безумная, играть
Суставами моих покойных предков?
Не вырву ли из гроба
И Тибальта,
Что искалечен был насквозь мечом?
И в этой ярости
Могу я взять и кость,
Огромную, от предка моего,
И выбить, как дубинкой,
Мозги свои отчаянные.
Смотри! Мне кажется,
Я вижу призрак брата -
Ромео ищет он,
Что острием рапиры
Из тела выпустил наружу его дух.
Стой, стой Тибальт!
Ромео, я иду!
Пью за тебя.
[Падает на кровать за пологом]
Сцена 4
Дом Капулетти
Входят ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ и КОРМИЛИЦА
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Постой, кормилица,
Возьми ключи
И специй принеси еще.
КОРМИЛИЦА
Нам нужно фиников с айвой добавить в тесто.
Входит КАПУЛЕТТИ
Давай, давай, мешай!
Второй петух пропел.
И колокол нам комендантский час отбил,
А значит, уже три.
И присмотри
За мясом запеченным,
Анж`елика хорошая моя;
Не экономь.
КОРМИЛИЦА
Пора в кровать.
На боковую, мой сеньор.
Вы завтра будете разбитым
После ночного бдения такого.
КАПУЛЕТТИ
Ни капельки.
И раньше я не спал ночей.
Не по такому, правда, случаю великому.
Но все равно - мне не бывать разбитому.
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Гуляка ты ты был знатный.
Ну, а теперь я позабочусь,
Чтоб прекратились твои ночные бдения.[Чтоб прекратить твои ночные бдения]
[Уходят леди Капулетти и няня]
КАПУЛЕТТИ
Вот ревность-то! Вот ревность!
[Входят три-четыре СЛУГИ с вертелами, бревнами и корзинами]
ПЕРВЫЙ СЛУГА
Вот это все для повара, сеньор;
Но я не знаю, что.
КАПУЛЕТТИ
Поторопись, поторопись.
[Первый слуга выходит]
КАПУЛЕТТИ
Эй, ты!
Посуше дров мне принеси.
И Пьетро позови.
Пусть он тебе покажет, где их взять.
ВТОРОЙ СЛУГА
Есть голова на этих вот плечах,
Чтоб различить дрова.
Зачем мне Пьетро?
КАПУЛЕТТИ
Неплохо сказано, сукин ты сын.
Ха-ха!
Так будешь головней.
[Второй слуга выходит]
О, Боже! Уже утро!
[Играет музыка]
Парис сказал,
Что с музыкантами придет.*
Я слышу их. Он рядом.
Кормилица, жена.
Эй, вы! Кормилица! Ты где?
[Входит кормилица]
Иди, буди Джульетту.
И наряди ее скорей.
А я пойду Париса встречу
И поболтаю с ним.