Флоря Александр Владимирович
Л. де Камоэнс. Сонет

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 28/06/2017, изменен: 29/06/2017. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Мечтания, учения, устои
    меняются со сменою времен
    Мир измененьями обременен
    и в каждый миг пронизан новизною.
    
    Он жив надеждою - всегда иною,
    всегда одной. Но веку испокон
    добру и злу финал определен:
    всё обернется болью и тщетою.
    
    Земля износит снеговой покров,
    оденется травою в изобилье.
    Я слезы в песню превратить готов.
    И только опасенья не осилю:
    чтобы в душе своей, в конце концов,
    мы духу перемен не изменили.
    
    Luís Vaz de Camões
    Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades,
    Muda-se o ser, muda-se a confiança;
    Todo o mundo é composto de mudança,
    Tomando sempre novas qualidades.
    
    Continuamente vemos novidades,
    Diferentes em tudo da esperança;
    Do mal ficam as mágoas na lembrança,
    E do bem, se algum houve, as saudades.
    
    O tempo cobre o chão de verde manto,
    Que já coberto foi de neve fria,
    E em mim converte em choro o doce canto.
    E, afora este mudar-se cada dia,
    Outra mudança faz de mor espanto:
    Que não se muda já como soía.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 29/06/2017. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.