Флоря Александр Владимирович
На мотив Р. Сидни

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 29/12/2019, изменен: 10/11/2024. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Спустилось солнце. День угас.
    Глаза небес под маской плотной.
    Как мы поверим, что для нас
    Лучи сияли мимолетно?
    
    В других мирах горит заря,
    Иные небеса узоря,
    Иным избранникам даря
    Тепло в сердцах и свет во взоре.
    
    Второй вариант
    
    Закат красу небесных глаз
    укрыл баутой.
    Свет устремляется от нас
    еще к кому-то.
    
    И Феб уже иным мирам
    дарует зори.
    И время быть иным очам
    в его фаворе.
    
    Robert Sidney (1563-1626)
    
    * * *
    The sun is set, and masked night
    Veils heaven's fair eyes:
    Ah what trust is there to a light
    That so swift flies?
    
    A new world doth his flames enjoy,
    New hearts rejoice:
    In other eyes is now his joy,
    In other choice.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 10/11/2024. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.