Флоря Александр Владимирович
На мотив Т. Кэмпиона

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 04/04/2021, изменен: 04/04/2021. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Для боли нет могил, а слёзы твердь впитала.
    Я стоны в ветер влил с тоскою небывалой.
    Мне ход светил сулит мучений безнадёжье,
    И всех стихий синклит мне присуждает то же.
    
    Кричу, пока живой, о том, что жизнь - темница.
    Но горе, вой - не вой, в добро не пременится.
    Вот новый день скорбей ползёт, рассветом раня,
    И смерть мне не страшней земного умиранья.
    
    Thomas Campion
    No grave for woe, yet earth my watery tears devours;
    Sighs want air, and burnt desires kind pity's showers:
    Stars hold their fatal course, my joys preventing:
    The earth, the sea, the air, the fire, the heavens vow my tormenting.
     
    Yet still I live, and waste my weary days in groans,
    And with woful tunes adorn despairing moans.
    Night still prepares a more displeasing morrow;
    My day is night, my life my death, and all but sense of sorrow.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 04/04/2021. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.