Lib.Ru/Современная литература: Комаров Александр Сергеевич: Поэзия и очерки, наполненные джайнизмом и экзистенциализмом

Проза Переводы Поэзия Современная литература Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]
Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]

  • WWW: http://parapsiu.narod.ru/index.html
  • Aдpeс: swami_runinanda@icloud.com
  • Родился: 22/09/1950
  • Живет: Израиль,Иерусалим
  • Обновлялось: 23/09/2018
  • Обьем: 276k/48
  • Рейтинг: 9.80*41
  • Посетителей за год: 285
  • Об авторе:

    Свами Ранинанда, Swami Runinanda (творческий псевдоним), он же Комаро́в Алекса́ндр Серге́евич (родился 22 сентября 1950 г., Самарканд, Самаркандская область) - российско-израильский писатель и поэт. Член Союза Архитекторов СССР, Член Союза художников СССР. Основная
    подробнее>>
    Начните знакомство с:
  • Сонет 116 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 6k   Оценка:10.00*22   "Стихотворение"
  •  
    Аннотация к разделу: Сонет 116 Уильям Шекспир, - авторский литературный перевод Комаров Александр Сергеевич

    ЖАНРЫ:
    Проза (4198)
    Поэзия (4189)
    Публицистика (1382)
    Фантастика (243)
    Детектив (150)
    Драматургия (478)
    Юмор (246)
    Детская (507)
    Естеств.науки (344)
    Право (25)
    Техника (176)
    IT-технологии (24)
    Философия (396)
    История (269)
    Мемуары (181)
    Политика (187)
    Религия (291)
    Эзотерика (144)
    Обществ.науки (262)
    Культурология (240)
    Литкритика (454)
    Музыка (80)
    Спорт (4)
    Бизнес (154)
    Перевод (379)

    РУЛЕТКА:
    Духовное врачевание
    Серый цвет надежды
    Анекдоты в рифму
    Рекомендует Тимофеева Л.К.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 782
     Произведений: 14858

    26/09 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Машковцев В.И.
  • Царебожники - пекли творожники!   7k   Оценка:10.00*26   "Поэма" Поэзия
    В этой поэме автор пытается рассмотреть и проанализировать группу социума, появившуюся в современном российском обществе под название - "царебожники" с нескольких ракурсов, как историческое, общественное и религиозное явление. Преподносимое, как некая общественная инициатива, в тоже время, "царебожники" на самом деле являются послушным инструментом церкви и правящей власти.
  • Сонет 116 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда   6k   Оценка:10.00*22   "Стихотворение" Перевод
    Все популярные поэтические переводы Сонета 116 Шекспира отражали дух шекспировской эпохи и непосредственно мировоззрение написавшего их гения? В какой то момент, стал замечать, что мои переводы коренным образом отличаются от предыдущих, поэтому публикую перевод этого сонета.
  • NewДня шпень очерчивал в пустыне тень   5k   Оценка:10.00*19   "Миниатюра" Поэзия
    "...чхо, тогу победителя мышей песчаную надень!" (с) Свами Ранинанда
  • Аз есмь...   4k   Оценка:10.00*18   "Поэма" Поэзия
    Во время написания этой поэмы, словосочетание "меня здесь не было и нет" ещё не было крылатой фразой. В основе философии Лайя-йоги лежит недвойственное видение Реальности, вне слов и концепций, достигаемое лишь в самадхи - чистом состоянии ума.
  • NewНаконец то, я в Москве...   27k   Оценка:10.00*18   "Новелла" Мемуары
    Автор пытается проанализировать события, происходящие вокруг него по приезду в Москву через призму своего сознания, когда дружба через года - протяженностью в целую жизнь.
  • NewДождь нежно трогал мне ладони   2k   Оценка:10.00*17   "Стихотворение" Поэзия
    Природа пустыни Каракумы ранней весной обладает необычайной магической силой и привлекательностью, да и многие жители Учкудука меня наверняка до сих пор помнят, ибо многим помог.
  • NewПамять   3k   Оценка:10.00*17   "Поэма" Поэзия
    "Любовь - единственное в природе, где даже сила воображения не находит дна и не видит предела!" Иоганн Фридрих Шиллер
  • NewПерекричав оспаривать богов!   9k   Оценка:10.00*17   "Поэма" Поэзия
    Автобиографическая поэма о релятивизме и имперсонализме в моем детстве, когда теория относительности покорила мой юношеский пытливый ум.
  • Пророчество гласило...   3k   Оценка:10.00*17   "Поэма" Поэзия
  • No need are shout hello to me   3k   Оценка:10.00*16   "Поэма" Перевод
    Original poem text on a Russian here: http://www.stihi.ru/2010/03/11/5088
  • NewВам кажется, что мы давно знакомы   5k   Оценка:10.00*16   "Стихотворение" Поэзия
    Cочетание несочетаемого, когда оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации финала награждения премией "Наследие", где бесталанность в финалистах?
  • Венценосных - не тлеют кости   7k   Оценка:10.00*16   "Поэма" Поэзия
    Причинно-следственные связи в историческом контексте новейшей истории.
  • NewКак часто, мы не замечаем...   2k   Оценка:10.00*16   "Миниатюра" Поэзия
    "Русь! Русь! Вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека...". - "Мёртвые души" Н.В. Гоголь
  • Любви чувств недосказанность   3k   Оценка:10.00*16   "Стихотворение" Поэзия
    Любовная лирика. "С волнующим взором не всколыхнет ничто её никак; чья ценность неизвестна: большой ценой, хоть будет взята". Сонет 116 ульям Шекспир лит. перевод Александр Комаров
  • Отплясывал дождь всю ночь чечётку   2k   Оценка:10.00*16   "Стихотворение" Поэзия
    Пейзажная лирика. ..."когда сомнения - основной признак адекватного и рационального ума" Свами Ранинанда. (for user borzo)
  • Только чувства кричали показав, как родился и рос   2k   Оценка:10.00*16   "Стихотворение" Поэзия
    Любовная лирика из цикла стихов о жизни.
  • Чтоб не водились тараканы в головах!   5k   Оценка:10.00*16   "Поэма" Поэзия
    Описание в иронической форме выставки "Запретное искусство"проходившей с 7 по 31 марта 2007 года в Музее и общественном центре имени Андрея Сахарова. Куратор выставки - искусствовед Андрей Ерофеев.
  • Я воскрес!   2k   Оценка:10.00*16   "Стихотворение" Перевод
    Литературный перевод (c) Антонина Оглоблина Одесса.
  • Яма   2k   Оценка:10.00*16   "Стихотворение" Поэзия
    Городская лирика о безвременной кончине городского парка.
  • NewИстошный стук   6k   Оценка:10.00*15   "Поэма" Поэзия
    "Растерян дух Европы - напрочь потерял пружину!" 2012 (с) Свами Ранинанда
  • NewКогда творец исчезнет...   3k   Оценка:10.00*15   "Стихотворение" Поэзия
    "Когда творец исчезнет в тела твоего храме..." 2011 (с) Свами Ранинанда
  • Маячит златоглавый Молох   5k   Оценка:10.00*15   "Поэма" Поэзия
    "You will know the truth, and it will set you free" It's from (John 8:32).
  • NewМир полюбить, ты пророчишь...   3k   Оценка:10.00*15   "Стихотворение" Поэзия
    Любовная лирика. Во время написания по моему замыслу, как автора, это была история любви некой девушки, женщины со всеми сопутствующими перипетиями. Но в 2018-м первоначальная версия произведения была переписана по причине создания обобщающего образа женщины, родины матери в общем историческом ракурсе.
  • Наперекор рожденьям и смертям...   2k   Оценка:10.00*15   "Стихотворение" Поэзия
    Любовная лирика через посвящение Пракрити.
  • Не важны звуки вашего оркестра   4k   Оценка:10.00*15   "Поэма" Поэзия
    "Иллюзии материального - главные противники человека в осознании явлений и событий окружающего мира. Людям свойственно бороться с теми, кто эти иллюзии разрушает, а не с теми - кто их создаёт". (c) Свами Ранинанда - Swami Runinanda.
  • NewПамяти Пьера Ваго   3k   Оценка:10.00*15   "Миниатюра" Поэзия
    Светлой памяти моего коллеги и друга Пьера Ваго.
  • NewРождената любовна тайна   3k   Оценка:10.00*15   "Стихотворение" Поэзия
    "Рождената любовна тайна" (литературный перевод на болгарский Иванко Маринов Болгария),- текст оригинала стихотворения "Любви рождения секрет", любовная лирика расположен здесь: http://www.stihi.ru/2018/08/30/3581
  • NewСрисованный портрет   7k   Оценка:10.00*15   "Поэма" Поэзия
    "...сдали срисованный с дали портрет, нагой любимой среди распущенных магнолий!" 2011 (с) Свами Ранинанда
  • Эпиталама орхидеи   3k   Оценка:10.00*15   "Стихотворение" Поэзия
    В литературе словосочетание "эпиталама орхидеи" ранее не было крылатой фразой до написания этого стихотворения, по замыслу автора - это кульминационная фаза цветения орхидеи.
  • Восход любви искал   3k   Оценка:10.00*14   "Стихотворение" Поэзия
    Пейзажная лирика. "Дальнейшая бездумная эксплуатация природы планеты, в конечном итоге приведет к плачевным последствиям,- нашим внукам и правнукам достанется это печальное наследство: планета непригодная для дальнейшего проживания на ней" Свами Ранинанда
  • NewЛицо факира   3k   Оценка:10.00*14   "Миниатюра" Поэзия
    "его тело пронзали спицы, поражающие зрителя немеющий разум..." (с) Свами Ранинанда
  • NewЛюбви рождения секрет   4k   Оценка:10.00*14   "Стихотворение" Поэзия
    "Любви рождения секрет", называется: "Рождената любовна тайна" (литературный перевод на болгарский Иванко Маринов Болгария), и располагается здесь: http://www.stihi.ru/2011/02/14/6942
  • NewЛюбопытен...   4k   Оценка:10.00*14   "Поэма" Эзотерика
    Поэма патологоанатому, который любопытен.
  • NewНесостоявшаяся рецензия   5k   Оценка:10.00*14   "Поэма" Поэзия
    Печально, что завкафедрой русской словестности не знакома с творчеством Владимира Высоцкого, и не знает его известную песню "Протопи мне баньку по-чёрному", которая исполняется в известном всем документальном фильме "Страсти по Владимиру". 2010 (c) Свами Ранинанда
  • NewОпадёт цвет орхидеи   4k   Оценка:10.00*14   "Стихотворение" Перевод
    Уильям Шекспир Сонет 68 - литературный перевод Свами Ранинанда.
  • NewСкользя покровом звёздным   3k   Оценка:10.00*14   "Стихотворение" Поэзия
    "Гениальность и талант отличается от бесталанности тем, что не приемлет прямого или косвенного заимствования у ещё живущего автора" 2004 (с) Свами Ранинанда
  • Цикады сентября   3k   Оценка:10.00*14   "Стихотворение" Поэзия
    Пейзажная лирика
  • Чувства за стеклом   3k   Оценка:10.00*14   "Поэма" Поэзия
    Это - не синдром деперсонализации, это ТВ программа "Дом", и к каким последствиям психологического характера приводит своих участников.
  • Спускалась на него любовь   2k   Оценка:10.00*12   "Стихотворение" Поэзия
    А выставляющий чувства перед целым светом, В изнанку свою душу выворачивает напоказ! Уильям Шекспир Сонет 102 (лит. перевод Свами Ранинанда).
  • NewЯ просыпался рано, средь пыльных фолиантов...   3k   Оценка:10.00*12   "Пьеса; сценарий" Поэзия
    "...и ленточек георгиевских, бантов: сигнарантов, сибилянтов - экскурсантов" 2017 (с) Свами Ранинанда
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • NewОколесица...   2k   Оценка:10.00*11   "Стихотворение" Поэзия
    "Вот так люди сами себя морочат. А почему, спрашивается, в Замке должно быть по-иному?" Франц Кафка
  • NewПоэт я - окаянный!   3k   Оценка:10.00*11   "Миниатюра" Поэзия
    "Здесь прихожане - дети праха и доски вместо образов, где мелом - Себастьяна Баха, лишь цифры значатся псалмов". 1913 (с) Осип Мандельштам
  • Маёвка   4k   Оценка:10.00*20   "Поэма" Поэзия
    Поэма посвящена одной из кровавых страниц истории советского периода - это политическое убийство Троцкого по прямому указанию Сталина.
  • NewОбниму...   3k   Оценка:10.00*8   "Песня" Поэзия
    - "Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею". Уильям Шекспир
  • NewАфоризмы Патанджали. Гл. 4. Независимость   14k   Оценка:10.00*7   "Монография" Религия
    "Мад-бхакта этад вигьяа" (Б-Г 13.9). Это означает, что Бог существует, поэтому всякий прогресс в получении трансцендентальных знаний требует Его благосклонности. Процесс ее снискания называется бхакти йога, преданность, приверженность, как к совершеннейшим знаниям (вигья - преданность, приверженность). (c) Swami Runinanda - Свами Ранинанда
  • NewОт принципов я не могу уйти!   3k   Оценка:10.00*10   "Песня" Перевод
    "Принципы" - Гизелла Риззо (песня). 2014 (c) Литературный перевод Свами Ранинанда
  • NewЦивилизация Zero   39k   Оценка:9.86*33   "Рассказ" Проза
    Земля, сказал он, имеет оболочку; и эта оболочка поражена болезнями. Одна из этих болезней называется, например: "Человек"... Фридрих Ницше
  • Вечерний перелёт   33k   Оценка:9.80*41   "Рассказ" Драматургия
    Автор проводит ассоциативные параллели между временными промежутками времени, находя очевидную схожесть двух совершенно разных городов.
  • Смотрите также:

  • Безверием жаждал веры
  •  Прихватывал с собою души идол деревянный
  • Не спрашиваю, каким Вы поклоняетесь богам
  •  Крик в пронзительную синь небес...
  •  А может, эта Жизнь приснилась?
  • Седьмая книга с пентаграммой
  • На Арбате мальчик - читал стихи!
  • Франшизой, катившейся вспять...
  • Благословенные вериги
  •  На сходняке брыжейка заявила...
  • Что от тебя осталось...
  • И на изломе стало как бы...
  • Рядили и судачили...
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.