Парамонов-Эфрус Евгений Петрович
В. Шекспир " Ричард Iii": Акт I. Сцена 4: Отрывок из "диалога двух убийц"

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Парамонов-Эфрус Евгений Петрович (para-efrus@narod.ru)
  • Размещен: 18/03/2019, изменен: 18/03/2019. 7k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: Перевод
  • Переводы
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:


       В. Шекспир " РИЧАРД III": АКТ I. Сцена 4
       Отрывок из "Диалога двух убийц",
       которых Ричард Глостер (впоследствии Король Ричард III) подослал в Тауэр,
       чтобы убить соперника на Трон, своего старшего брата, Герцога Кларенса
      
       Г л а в н ы й у б и й ц а
       И где же твоя Совесть теперь?
      
       П о м о щ н и к у б и й ц ы
       Оказывается, в кошельке Герцога Глостера!
      
       Г л а в н ы й у б и й ц а
       Так ведь, когда он откроет свой кошелёк,
       твоя Совесть может вылететь!
      
       П о м о щ н и к у б и й ц ы
       Моя Совесть вылетает независимо от того,
       позволяют ли ей сделать это,
       и не многие могут воздействовать на неё,
       возможно даже и никто!
      
       Г л а в н ы й у б и й ц а
       А что если она прилетит к тебе снова?
      
       П о м о щ н и к у б и й ц ы
       В таком случае я не буду советоваться с ней,
       потому, что она делает из мужчины труса:
      
       Он не может украсть, потому что
       Совесть не позволяет ему сделать это!
      
       Он не может ложно поклясться, потому что
       Совесть проверит его правдивость!
      
       Он не может лечь с женой соседа, потому что
       Совесть посредством покрасневшего лица
       и душевного волнения выдаст его!
      
       Совесть ставит перед человеком
       массу препятствий:
       она заставила меня однажды вернуть
       кошелёк золота, который я случайно нашёл,
       хотя любой человек воздержался бы от этого!
      
       Совесть гонят отовсюду, как опасную вещь
       и каждый спокойно живущий
       и доверяющий себе человек
       обходится без неё!
      
       Г л а в н ы й у б и й ц а
       Чёрт возьми! Теперь Совесть даже меня
       толкает под локоть убеждая не убивать Герцога!
      
       П о м о щ н и к у б и й ц ы
       Гони этого Дьявола из своего сознания
       и не верь ему -
       Он проникает в тебя, не давая спокойно дышать!
      
       Г л а в н ы й у б и й ц а
       Я рождён сильным -
       этот Дьявол не сладит со мной!
      
       П о м о щ н и к у б и й ц ы
       Ты говоришь, как человек,
       которому дорога его Репутация!
       Ну, мы будем приступать к работе?
      
       Г л а в н ы й у б и й ц а
       Оглуши его круглой, как яблоко,
       рукоятью твоего меча и затем брось его
       в большую винную бочку с мальвазией
       в комнате рядом!
      
       П о м о щ н и к у б и й ц ы
       О, превосходный способ убийства -
       сделаем из него подобие куска хлеба,
       который обмакнули в подливку!
       [Входят в Палату.]
      
       (перевод мой. Примеч.: этот "Диалог" (подчеркну: убийц) в оригинале написан в чистой прозе).
      
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Парамонов-Эфрус Евгений Петрович (para-efrus@narod.ru)
  • Обновлено: 18/03/2019. 7k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.