На первом месте, думаю, какая-нибудь творческая активность - писать, размышлять о мироустройстве, решать научные задачи, что-то делать руками. Но также интересно наблюдать жизнь, мир вокруг, пытаться понять глубинные причины, увидеть и сформулировать общее в частном. Наверное, можно было - в какой-то мере - назваться естественным философом (Natural Philosopher). Ещё лет 80-90 назад это понятие носило вполне определенный характер, и ученые понимали, что это такое. До сих пор в английских
Сборник стихов "На повороте" Поэма "Нити". Второе издание573k "Сборник стихов"
Аннотация к разделу: В раздел включены три сборника рассказов, две повести, а также Сборник стихов "На Повороте" и ранее опубликованная поэма "Нити". Остальные произведения добавляются по мере написания. Лучше читать книги - они отформатированы и лучше отредактированы.
[an error occurred while processing this directive]
Работа открывает новые горизонты и глубины в кулинарии каш, равно как предлагает новаторские подходы к лингвистическому обеспечению этого увлекательного занятия.
В разговорах часто возникает злободневный вопрос, какая политическая организация оптимальна для людей. Нет однозначного ответа на этот вопрос. И поэтому я решил написать свою "социальную декларацию", в которой также рассмотрел и этот вопрос.
Я бы определил жанр как фантастический научно-философский рассказ. Разведчики из далекой галактики исследуют другие цивилизации. Их задача - составить отчет, чтобы впоследствии решить, что можно перенять для себя, какие ошибки не стоит повторять. Последней они исследуют цивилизацию планеты, похожей на земную. В процессе они обсуждают увиденное посланным разведчиком, сравнивают с другими ранее исследованными цивилизациями, а также со своей. Эти сравнения касаются всех общих аспектов цивилизаций, от социального устройства до научно-технических достижений и научных подходов. I would define the genre of the story as a scientific philosophical fiction. Explorers from a remote galaxy study other civilizations. Their task is writing reports on each civilization they saw, in order to decide later what can be borrowed from the achievements of other civilizations, and what should not. In the process, they discuss the findings, brought by the young explorer, who was sent on this planet, compare this info with what they know about other civilizations, including their own. This analysis embraces rather a whole spectrum of different aspects defining civilizations as such, from social structures to technological and scientific achievements and general scientific approaches.
Представлены варианты песни "Жизнь, что скажешь на этот раз..." (Life) на английском и русском языках. Песня на русском языке в исполнении автора https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc. Here, English and Russian versions of the earlier published song "Life, what would you tell me this time..." are presented. The link to the song itself https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc.
Должна ли быть у писателя социально-общественная позиция? Думаю, должна, но не такая, когда с пеной у рта такой писатель отстаивает интересы какой-то группы, игнорируя все реалии. Позиция должна отражать объективное положение дел в обществе, тенденции его развития, и гражданскую позицию. Так что я решил в явном виде начать формулировать свою позицию. Мои произведения не только, и даже не столько о прошлом. Они в чём-то и о настоящем, и уж точно о будущем.
В книге рассказывается, как вчерашний школьник уезжает из своего города, поступает в институт и начинает самостоятельную жизнь. Там он начинает заниматься боксом, участвует в соревнованиях. Хотя эта сюжетная нить сохраняется на всём протяжении, с героем происходит много других событий. Это книга не столько о боксе, сколько о жизни и как в ней сориентироваться. Пока отзывы очень хорошие. Некоторые читатели считают, что в плане литературного мастерства это моё лучшее произведение, даже если сам бокс как вид спорта они не приемлют.
Стихотворения "Ты говоришь..." и "Движенье - направленья точность" по сути одно и то же стихотворение, в котором строфы записаны в обратном порядке. Сын обратил внимание, что стихотворение можно читать наоборот, и какой-то смысл остаётся. Может быть, ключевое слово здесь "какой-то". Так что читателям предоставляется возможность самим оценить такое новаторское стихосложение.
Песня в исполнении автора с аранжировкой Андрея Алехина: https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc Песня без аранжировки на сайте Листка "Мысли", выпуск No 79, http://www.shestopaloff.ca/indexrus.html
Статью написал давно, лет восемь назад. Но заметил, что периодически её открывают, и решил обновить. Однако старый вариант обновить не получилось, пришлось поставить заново.
Студент приехал на недолгие зимние каникулы, и познакомился с девушкой. С хорошей красивой девушкой. И этот рассказ о том, что произошло потом и, в какой-то степени, почему.
Спасибо за добрые слова всем, кто прислал отзывы о рассказе. Приятно, что он вызвал такие глубокие эмоции у читателей. Но хотелось бы подчеркнуть, что рассказ не ностальгический, как это прокомментировали некоторые читатели. Он в чём-то и о сегодняшнем и о завтрашнем дне. Я хотел показать, какие человеческие отношения не только были, но и какими они могут быть сегодня, завтра.
Мне кажется, получилась неплохая полезная статья. Кто читал, понравилось. Может, имеет смысл рассказать о ней вашим знакомым. То есть "прочитали сами, расскажите другим".
Если хочешь чего-то добиться, надо прикладывать силы, и гораздо больше, чем это обычно представляется в начале. Если продолжать двигаться к цели, то всё равно чаще всего её достигаешь. Однако стопроцентной гарантии никогда нет, это правило жизни. Так что можно сказать, что предлагаемая вашему вниманию и суждению история - правдивая история - о том, как можно победить свои страхи и слабости. Что, собственно, нам приходится делать всю жизнь.
Жизнь возле реки и, можно сказать, на реке, имеет свои особенности и прелести. Даже в песне поётся, "Как провожают пароходы, совсем не так, как поезда...". И поэт знал, что говорил, можете поверить мне на слово. Да, так вот. Это рассказ о случае, происшедшем на реке, хотя само изначальное предприятие ничего такого не обещало. Но жизнь тем и интересна, что в ней нельзя знать всё заранее. Всегда что-то останется - загадка, тайна, случай...
Подводятся итоги многолетнего эксперимента по использованию забытых, но заново открытых способах мытья головы и тела, и высказываются разные сопутствующие мысли.
Не хотелось бы отпугивать потенциальных читателей стихотворной формой. На самом деле, эта поэма - рассказ. Разумеется, поэтическая форма придаёт ему и поэтическое содержание, и лаконичность, и образность, и своеобразие восприятия, но в основе это всё равно рассказ о реальных событиях. Похоже, это неплохая поэма. Отзывы хорошие, многие читали её несколько раз, и даже есть читатели, которые знают её почти наизусть. Хотя я должен предупредить, что далеко не всё в поэме на поверхности, содержание лаконичное, но многослойное, насыщенное.
Я опубликовал вторую книгу рассказов, под названием "Королева". И решил поместить предисловие к сборнику. С моей точки зрения, оно имеет самостоятельную ценность, поскольку затрагивает проблемы русского языка и литературы. Обложку книги можно посмотреть здесь: http://www.shestopaloff.ca/055koroleva_predislovie.html
Пример, как будут разговаривать и писать в недалёком будущем люди, в основном их наиболее обеспеченные слои, если пустить дело на самотёк. Место действия - территория, занимаемая сегодня Россией.
Последняя неделя летних каникул четвероклассника. Подворачивается случай собрать ранетки (мелкие яблочки) по просьбе старой женщины. Оплата - ведро ранеток. Простое мероприятие неожиданно превращается в нечто большее, потребовшее куда больше сил и времени, чем это представлялось в начале.
Книга включает впервые публикуемые рассказы, которые ранее помещались в интернетовских журналах. Многие были тепло приняты читателями, комментарии которых можно найти на сайте www.lib.ru и других. Заметки о путешествиях отражают личные впечатления автора во время поездок по Северной Америке и Европейским странам, а также комментарии и размышления. В сборник включены два небольших юмористических эссе.
Зарисовка "Сало" преследует две цели. Первое, это показать, насколько можно говорить выразительно и литературно о, казалось бы, прозаических вещах. В данном случае сам высокохудожественный литературный язык имеет ценность сам по себе (для тех, кто может это чувствовать, разумеется). А вторая причина, повлиявшая на выбор темы, это, можно сказать, протест против засилья неправильных и даже вредных для здоровья взглядов, что надо избегать потребления жиров. Питание должно быть полноценным, и это самое лучшее и самое полезное, что мы можем сделать в вопросе питания для своего организма.
Книга включает впервые публикуемые стихи, небольшие поэмы, и ранее выпущенную Омским книжным издательством поэму "Нити". Стихи были опубликованы в интернетовских журналах, многие тепло приняты читателями, комментарии которых приведены на обложке. В основном это лирические произведения, размышления о разных жизненных явлениях в поэтической форме. В качестве предисловия, автор включил две своих статьи о поэзии. Они дают хорошее представление об отношении автора к этому виду творчества, а также к поэтам. В статьях рассмотрены различные аспекты поэтического творчества, конкретные приёмы.
Этот рассказ - раза в два укороченная предыдущая версия, которая была поделена на два рассказа - этот, с прежним названием, и рассказ "Защита" (http://samlib.ru/s/shestow_j/zashita.shtml). На изменения подтолкнул комментарий Марины Довгаль, что концовка рассказа не совсем соответствует ожиданиям читателя после прочтения большой вводной части. Большое ей спасибо за это замечание.
Третья статья об обучении и воспитании. Внимание! PDF файл с полным вариантом статьи с рисунками можно сгрузить здесь: http://www.shestopaloff.ca/archive066PrinciplesOfEffectiveLearning3Shestopaloff.pdf
Стихотворения "Ты говоришь..." и "Движенье - направленья точность" по сути одно и то же стихотворение, в котором строфы записаны в обратном порядке. Сын обратил внимание, что стихотворение можно читать наоборот, и какой-то смысл остаётся. Может быть, ключевое слово здесь "какой-то". Так что читателям предоставляется возможность самим оценить такое новаторское стихосложение.
В тексте есть ссылка на статью А. Кирьяко. Имеется в виду его статья в предыдущем номере "Мыслей" (www.shestopaloff.ca). Кстати, эта статья тоже опубликована в "Мыслях", в последнем номере. А. Кирьяко опубликовал две статьи там же. Я не со всем согласен, но сами статьи интересные и содержат много ссылок.
Довелось мне как-то делать проект для чикагской компании. Сам проект был интересный. Но интересной оказалась и жизнь в Чикаго. Не скажу, что было уж очень увлекательно участвовать в ней, но наблюдать и познавать её было любопытно и поучительно, и в плане познания людей, и жизни в западных обществах вообще. Чикаго предоставляет для этого прекрасный неотретушированный материал.
Хотя формально это продолжение "Чикагских историй", на деле вторая часть достаточно самостоятельное повествование, и её можно читать без знания событий в первой части. В плане описательной информации, дающей представление о жизни в Чикаго,материал намного более насыщенный, и для многих, мне кажется, интересней будет читать эту часть. В первой много "психологических этюдов", которые в наше несколько торопливое и поверхностное время не всеми воспринимаются, а тем более приветствуются.